Tu saps
on són les paraules
– de les síl·labes desaparegudes
bufen les ferides.

No feu soroll, vents!

Són d’aquest arbre els ossos
on fan gemmes els morts.

 

Du weißt,
wo die Wörter liegen
– aus verschwundenen Silben
wehen die Wunden.

Leise, ihr Winde!

Es sind die Knochen des Baumes,
in denen die Toten knospen.

Paraula de tenebra, translated by Marta Vilardaga Vila, LN 2018, ISBN 978-0244992859 [It-Ger-Cat]
buy: barnes&noble | amazon.it.de | .es •  read: archive • listen: podcast